She’s Pakistan’s top rated television talk-show host, and she’s a tranny. Notice that she begins each show from backstage singing and flows in an out of English and Urdu (the language Pakistanis speak, thanks to Drew!)
She’s Pakistan’s top rated television talk-show host, and she’s a tranny. Notice that she begins each show from backstage singing and flows in an out of English and Urdu (the language Pakistanis speak, thanks to Drew!)
This entry was posted on Monday, April 30th, 2007 at 10:00 pm and is filed under Dragipedia. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Fausto Fernós produces and hosts the Feast of Fun podcast with his partner, Marc Felion.
Born in San Juan, Puerto Rico, Fausto Fernós created the Feast of Fools in 1998 as wacky artists variety show in Chicago, Illinois.
Feast of Fun grew out of an audio blog to promote the live show into the world’s most downloaded talk show aimed for gay people.
Fausto loves odd people, pomegranates, waterfalls and 70s retro funk music.
Select an image to upload.
Comments
Haha. Pakistani isn’t a language!
She’s speaking Urdu.
Whoops! Thanks Drew. What is she saying?
Definitely not anything relating to this but… I thought you guys would find this slightly interesting.
or if you don’t allow html, then just go here: http://www.ifilm.com/video/2685786
We covered the Terramoto de Alcorcon, the Spanish Drag Queen
that parodies Madonna’s “TIme Goes By” a long time ago. We love her but she wouldn’t
do our show unless we wrote all the questions for her.
I am going to ask all people who give a link to any video to please give a short description
as to what it is. I hate taking the leap and finding it’s something I’ve already seen or wouldn’t
want to see.
La Terremoto de Alcorcón is not a drag queen, she is an actual woman, just like Amanda!
What’s interesting for me about this clip are (1) the obvious sexual innuendos, from the band’s punctuation of her statements, the audience’s response, and the splattering of English, (2) the wonderful acceptance of both Urdu and English as equally communicative. This is supposed to be ‘bad’ in academic fields, but since most anybody who speaks two languages does that incessantly anyway, I love it. If you like this clip, don’t miss checking out some Bollywood movies. They ARE long, but they’re a visual delight AND they too incessantly interchange Hindi and English.
Go Patricia!
Its so great to see someone else supporting Bollywood! I’ve been a HUGE fan since I was little.
Have you seen ‘Devdas’? It was the first role that really gave Aishwarya Rai international recognition.
It went to Cannes back in 2002. If you haven’t seen it… find a way! The dancing is off the charts!
PS: I wish I knew what she was saying, Marc
But I COULD send the link to my friend Elliot (another white boy who grew up in a foreign country ) and let him translate it for us. He is fluent in Urdu. How about it?
Patricia, Drew, have you guys seen any Indian movies based on popular American movies? Such as Yeh Dillagi (Sabrina), Saawariya (Moulin Roughe) also movies were made based on It Could Happen to you, Walk on Clouds etc but I don’t remember the names. I will ask my sister if you guys want to know them.